Menu główne:
Далёкое
Николай Рубцов
В краю, где по дебрям, по рекам
Метелица свищет кругом,
Стоял, запорошенный снегом,
Бревенчатый низенький дом.
Я помню, как звезды светили,
Скрипел за окошком плетень,
И стаями волки бродили
Ночами вблизи деревень…
Как все это кончилось быстро!
Как странно ушло навсегда!
Как шумно — с надеждой и свистом —
Помчались мои поезда!
И все же, глаза закрывая,
Я вижу: над крышами хат,
В морозном тумане мерцая,
Таинственно звезды дрожат.
А вьюга по сумрачным рекам
По дебрям гуляет кругом,
И, весь запорошенный снегом,
Стоит у околицы дом…
Minione
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz
Gdzie wicher buszuje po kniei,
A rzeka pod lodem lub krą,
Stał skryty w śniegowej zawiei,
Drewniany, niziutki mój dom.
Pamiętam, jak gwiazdy mrugały,
Za oknem, pod śniegiem spał sad
I wilki stadami błąkały
Nocami podchodząc do chat…
Jak szybko to stało się mitem!
Jak tego wszystkiego mi żal!
Jak szumnie -
Mój pociąg potoczył się w dal!
Niezmiennie, gdy oczy przymykam,
Wspominam chatynkę sprzed lat
I nad nią, bezkresem płomyków
Gwiaździsty rozjarza się świat.
A wicher wciąż hula po kniei
I rzeka pod lodem lub krą,
I stoi, wśród śnieżnej zawiei,
Niziutki, drewniany mój dom